Wednesday 27 August 2008

ciudad de méxico

even though having been to (and lived in) the top world metropolises nothing prepares you for mexico city, it definitely lives up to its reputation! despite the talk about it being a dangerous place, atmosphere is very lively and people unbelievably friendly. made some time to visit local markets to do some chilli hunting, mountains of fresh and dry chillies were ubiquitous (mostly poblanos and jalapeños) and scent of smoked chipotles ever present. a kilo of nicely corked jalapeños was only seven pesos (half a euro or three quarters of a buck). unfortunately it appeared to be slightly early in the season as there were few habaneros, manzanos or other less usual varieties. pictures shown are from la merced market. i found a couple of seed stalls and got commercial stuff for standard mexican varieties. food is paradise as it is universally spicy, dressed up with plenty of different salsas and guacamole. finally I came across a chile parado (“quiet chilli”) plant in a chinampa (semi floating flower and vegetable garden) in xochimilco, one of the last remains of what aztec agriculture must have looked like in the lake bound tenochtitlan. the chile parado is most likely an annuum variety with unripe fruits pitch black and erect, but what is most striking is the stem furriness (likely to originate from a wild variety). couldn’t help going for my second chilli plant smuggling attempt and succeeding, despite being searched twice in mexico city and amsterdam airports (staff at the latter didn’t mind allowing a live plant into europe yet intercepted my duty free tequila!)

incluso habiendo estado (y vivido) en las top metropolis del planeta nada te prepara para ciudad de méxico, indudablemente responde a las expectativas! a pesar de su reputación de ser un lugar peligroso, el ambiente es muy animado y la gente increíblemente amigable. saqué tiempo para visitar algún mercado local, las montañas de chiles son ubicuas (mayoritariamente poblanos y jalapeños) y el aroma de chipotles ahumados presente en cada rincón. un kilo de jalapeños acorchados valía sólo 7 pesos (medio euro o tres cuartos de dólar). desafortunadamente, parecía ser un poco pronto en la temporada puesto que había pocos habaneros, manzanos y otras variedades menos usuales. las fotos mostradas son del mercado de la merced. también encontré un par de puestos de semillas y conseguí semilla comercial de variedades mexicanas standard. la comida es un paraíso puesto que es universalmente picante, aderezada con infinidad de salsas y guacamole.

finalmente di con una planta de “chile parado” en una chinampa (jardín de flores y vegetales semi-flotante) de xochimilco, uno de los últimos vestigios de lo que la agricultura azteca debió haber sido en los tiempos de tenochtitlán y su lago. el chile parado es muy probablemente una variedad annuum con frutos inmaduros negros y erectos, pero lo que más resalta es que su tallo es muy peludo (pudiendo haber originado de una variedad salvaje). no pude evitar ir a por mi segundo intento de contrabando de planta de chile, resultando exitoso a pesar de haber sido registrado tanto en el aeropuerto de ciudad de méxico como en el de Ámsterdam (a los de seguridad en este último no les importó permitir una planta viva en europa aunque interceptaron mi botella de tequila de duty free!).

Friday 8 August 2008

birgit's locoto

this birgit's locoto bush (or small tree, rather) is up to 2m tall and is full of ripening pods. i have searched info about the bolivian variety to no avail, so it remains a mystery who birgit is and why they are called locotos (term normally used for capsicum pubescens in bolivia) while the variety is a baccatum one... fruits mature from light green to orange then red, they are fruity and mildly spicy, very good for eating raw or spicing up cooking.

este arbusto de birgit's locoto (o casi pequeño árbol) mide casi 2m y está lleno de frutos madurando. he buscado información acerca de esta variedad boliviana sin éxito, así que continúa siendo un misterio quien es birgit y porque se les llama locotos (termino utilizado en bolivia para capsicum pubescens) cuando esta variedad es baccatum. los frutos maduran de verde pálido a naranja y finalmente al rojo, son afrutados y medianamente picantes, se pueden comer frescos o cocinados para aderezar la cocina.

Sunday 3 August 2008

heat / calor

i am always amazed at what heat does to pepper plants, one can hide in the chilli undergowth now! pictures are taken within a 60 days period. it has been very hot for the last three to four weeks, daily temps in mid 30Cs, night temps in the mid to high 20Cs.

siempre me ha sorprendido lo que el calor provoca en las plantas de chile, ahora uno puede esconderse entre la maleza del chile! las fotos han sido tomadas en un periodo de 60 días. las últimas 3 a 4 semanas ha hecho mucho calor, temperaturas diurnas en los medios 30Cs y las nocturnas en los medios-altos 20Cs.

Wednesday 23 July 2008

6 months / 6 meses

6 moths into the season and it is time for a quick recap. out of 37 chilli plants, almost all bar 3 have already flowered with over half of them having set (at least) some pods. 4 varieties have already matured, namely the buena mulata (delicious!), putaparió, poblano and birgit's locoto. as usual, pubescens (no pods yet) and chinenses (a bunch of pods) are the slow performers. daily temps are consistently above the 30Cs and night temps in the low 20Cs. so far so good. cannot help but showing a couple of recent flowers off, a bolivian quintisho (chinense, thanks go to silbante for the seeds) and a peruvian chinchi uchu (baccatum).


6 meses que llevamos de temporada y es hora de hacer una breve recapitulación. de 37 plantas de chile, todas aparte de 3 ya han florecido con más de la mitad habiendo desarrollado (al menos) algún fruto. 4 variedades ya han madurado, la buena mulata (deliciosa!), el putaparió, el poblano y el birgit's locoto. como es habitual, los más lentos son los pubescens (todavía sin frutos) y los chinenses (unos cuantos). las temperaturas diarias están consistentemente por encima de los 30C y las nocturnas en los 20C bajos. por el momento va bien. ahí van un par de flores recientes, un quintisho boliviano (chinense, gracias a silbante por las semillas) y un chinchi uchu peruano (baccatum).

Monday 21 July 2008

bonda man jacques

the most often attributed bonda man jacques' origin is the martinique island (also found references to the neighbouring guadelopue and st lucía, so one may assume this chinense pepper is well spread all over that caribbean archipelago). notice the little stow away hiding inside the flower! maturing to golden yellow, it is supposedly very hot and widely used in the local cuisine.

el orígen más frecuentemente atribuido al bonda man jacques es la isla de martinique (aunque también he encontrado referencias a las vecinas guadalupe y santa lucía, así que es probable que este chile chinense esté bien distribuido a lo largo de ese archipiélago caribeño). notad el pequeño polizón escondiéndose en el interior de la flor! madura en amarillo dorado, es supuestamente muy picante y ampliamente utilizado en la cocina local.

Thursday 17 July 2008

olho de peixe

i was mesmerised the first time i saw pictures of this brazilian olho de peixe (fisheye) chilli, cultivated by cleômenes caminha, one of most knowledgeable chilli pepper gardeners i have come across. in his own words, he describes the variety as a "shrub plant up to 1.80m tall. dark green leaves with purple stems, branches and veins due to intense presence of anthocyanin. flowers: 2 to 3 per node, with purple anthers and white-green corolla with purple spots on the back face of the petals. it enters into production 120 days after transplanting. highly pungent fruits, ball-shaped measuring 1 x 1 cm, purple colour (immature) to reddish brown (mature), with an average of 30 seeds cream-coloured. it produces an average of 170 to 180 fruits per season. in hot weather, it can produce up to three crops a year. extremely aromatic, the fruits are used to season fresh seafood and the preparation of sauces and pickles."

me fascinaron la primera vez que vi fotos de esta variedad brasileña llamada olho de peixe (ojo de pez), cultivada por cleômenes caminha, uno de los más expertos jardineros del chile que he conocido. en las propias palabras de cleômenes, quien la describe como una "planta arbustiva de 1,80 m de altura. hojas de color verde oscuro con tallos, ramas y venas púrpura debido a la intensa presencia de antocianinas. flores: de 2 a 3 por nodo, con anteras púrpura y corola de color blanco-verdoso con manchas púrpura en la cara posterior de los pétalos. entra en producción 120 días tras el transplante. los frutos son de alta pungencia, con forma de bolas de 1 x 1 cm, de color púrpura (estado inmaduro) a marrón rojizo (maduro), con un promedio de 30 semillas de coloración cremosa. produce un promedio de 170 a 180 frutos por temporada. en tiempo caluroso, puede producir tres cosechas al año. muy aromáticos, se utilizan para aderezar mariscos frescos y la preparación de salsas y conservas."

Saturday 12 July 2008

chilito de simojovel

here's the chilito de simojovel, a chilli from chiapas. it is an annuum yet a somewhat pubescent variety. simojovel is a municipio in the highlands, north of san cristóbal de las casas, famous for ámbar production. used in the local cuisine to season tamales and re-fried frijoles. turns out that in the ancient tzeltal mayan language, the etymology of simojovel is "ant up the mountain".

el chilito de simojovel, un chile de la región de chiapas, méxico. es una variedad annuum aunque un poco pubescente. simojovel es un municipio de las tierras altas, al norte de san cristóbal de las casas, famoso por la producción de ámbar. es usado en la cocina local para aderezar tamales y frijoles refritos. al parecer, la etimología de la palabra simojovel en la lengua maya tzeltal es "hormiga arriba en la montaña".

Monday 7 July 2008

poblano

my heartfelt thanks go to sofía from villahermosa for this beautiful poblano plant, as her life was turned upside down by the flooding in tabasco last year. i am really grateful for the seeds despite all the havock. poblanos are also known as anchos and mulatos when dried and can be of three types: verde (green), negruzco (blackish) and corazón (heart). the poblano matures into dark red or coffer/chocolate tones. the mexican chilli producers national council (conaproch) have a useful file for the poblano (in spanish). if you happen to have a bunch of poblanos you could either go for the mole poblano (ancho/mulato based sauce) or for the famous chiles en nogada. according to the mexico lonely planet: "invented to honour general and emperor iturbide for his leadership in achieving independence from spain, it consists of large, mild poblano chillies stuffed with a picadillo (ground meat filling) containing fruits nuts and spices, and covered with a unique, perfectly smooth sauce of cream, cheese and walnuts, garnished with pomegranate seeds. the dish's colours - red, white and green - were designed to represent the nation's new flag. it is usually served only from september into november, when the walnut and poblano chilli crops are at their best". want to have a go? here’s the pueblan recipe! (in spanish).

mis gracias de todo corazón son para sofía de villahermosa por esta bonita planta de chile poblano, puesto que su vida se puso de patas arriba por las inundaciones en tabasco el año pasado. estoy realmente agradecido por sus semillas a pesar del desastre. los poblanos son también conocidos como anchos o mulatos cuando están secos y pueden ser de tres tipos: verde, negruzco y corazón. el poblano madura en rojo oscuro o tonos de achocolatado café. el consejo nacional de productores de chiles mexicanos (conaproch) tiene una útil ficha sobre el chile poblano. si consigues un puñado de poblanos, puedes utilizarlos para un mole poblano (salsa con base de ancho/mulato) o por los famosos chiles en nogada. según la lonely planet de méxico: "plato inventado para honrar al general y emperador iturbide por su liderazgo en la consecución de la independencia de españa, consistiendo en grandes, chiles poblanos suaves rellenos de picadillo de carne, con fruta, frutos secos y especias, y cubierta con una suave y cremosa salsa de nata. queso y nueces, adornado con pepitas de granada. los colores del plato - rojo, blanco y verde - fueron diseñados para representar la nueva bandera de la nación. se suele servir sólo de septiembre a noviembre, cuando las cosechas de nueces y poblanos están en su punto álgido". te atreves? ahí va una receta poblana!

Saturday 21 June 2008

diente de perro

temps have finally soared into the high 30Cs, which has sent quite a number of plants into bloom. amongst them this guatemalan diente de perro or dog's tooth (GRIN PI555634), currently unidentified as capsicum sp ("a catch-all record for unidentified or unnamed plants of capsicum"). the variety was collected by paul bosland from NMSU. i quarantined the plant a week after moving it outdoors, as all leaves started to curl and showing fungus infection like symptoms. this prompted a good preventive spray of copper onto all the plants. new growth appears to be symptom free, so the plant may soon rejoin the pack. the white speckles are epsom salts, i have also been spraying them this year to test their goodness against blossom drop.

finalmente las temperaturas se han descontrolado en los altos 30Cs, lo que ha provocado que un gran número de plantas florezcan. entre ellas, este diente de perro guatemalteco (GRIN PI555634), actualmente sin identificar como capsicum sp ("registro comodín para englobar plantas de capsicum sin identificar"). la variedad fue recogida por paul bosland de NMSU. puse la planta en cuarentena tras trasladarla al exterior, puesto que las hojas empezaron a mostrar sintomas similares a una infección por hongos, lo que provocó una fumigación preventiva de cobre sobre todas las plantas. el nuevo crecimiento está libre de síntomas, así que la planta prontó se reunirá con las demás. los puntitos blancos en la foto son sales de epsom, las he estado pulverizando para comprobar su bondad para la prevención de la caida de flores por el calor.

Saturday 14 June 2008

brown rocoto / rocoto marrón

i came across this pubescens rocoto brown while browsing a swedish garden site: örtagårdens plantskola. after making some queries about its origin, it turns out that the famous swedish horticulturalist & book author åke truedsson located some seeds in a peruvian market town in the andes. he was told the locals used the rocoto as medicine! i am about to contact åke see if he has more information about this variety. the plant started branching very early and grew rather fast & bushy, finally flowering today 145 days after germination. patrik (aka patahontas) from sweden cultivated the variety last year and has this really nice pictures.

encontré esta variedad pubescens de rocoto marrón rebuscando en una página de jardinería sueca: örtagårdens plantskola. después de investigar acerca de su origen, resultó que el famoso horticultor & autor sueco åke truedsson localizó semillas en un mercado de un pueblo peruano en los andes. los locales le dijeron que utilizaban los rocotos como medicina! voy a intentar contactar con åke para ver si dispone de más información sobre esta variedad. la planta empezó a bifurcarse muy pronto y creció bastante deprisa conviertiéndose en un pequeño arbusto, finalmente floreciendo hoy 145 días tras su germinación. patrik (patahontas) de suecia cultivó esta variedad el año pasado y dispone de estas bonitas fotografías.

Tuesday 10 June 2008

manzano

a manzano flower bloomed this weekend. this hairy mexican pubescens variety is also known as perón (michoacán), ciruelo (querétaro), canario (oaxaca) and caballo (chiapas). hope the fresher than normal temps help with abundant pod setting.

este fin de semana ha aparecido una flor de chile manzano. esta peluda variedad de pubescens mexicana también es conocida como perón (michoacán), ciruelo (querétaro), canario (oaxaca) y caballo (chiapas). confío en que las temperaturas por debajo de las habituales ayuden con un abundante desarrollo de frutos.

Tuesday 3 June 2008

low / borrasca

for the last four weeks there's been a low above the chilli corner. the low temps and the continuous rain have slowed down growth (the images are slightly deceptive as in 2007 i had more plants in smaller pots at this stage, giving the feeling of thicker undergrowth...) weather forecast has cleared up so wheel in the summer!

durante las últimas cuatro semanas una borrasca se instaló permanentemente encima del rincón de chiles. las bajas temperaturas y la lluvia continua han retrasado el crecimiento (las imagenes son un poco engañosas puesto que en el 2007 tenía más plantas en macetas más pequeñas, por lo que da sensación de mayor frondaje). en cualquier caso, la previsión del tiempo ha aclarado así que haga acto de presencia ya el verano!

Thursday 22 May 2008

chilli goes postal / chilli y correos

oscar from la rioja has been kind enough to send me a local variety: alegrías riojanas. novelty is the postal format, a grown plant rather than seed! the method is ingenious: soil is wrapped in a wet paper towel, protected in a plastic bag and attached to the bottom of the box with duct tape. it took 2 days to arrive and an extra one for me to pick it up. thus, 3 days in a box in complete darkness was enough to show a great deal of negative gravitropism!
oscar de la rioja me ha enviado una variedad local: la alegría riojana. la novedad es el formato postal, una planta en lugar de semilla! el método es ingenioso, el sustrato se envuelve en papel mojado, protegido por una bolsa de plástico y fijado en la caja con cinta adhesiva. el paquete llegó en 2 días y tardé uno en recepcionarlo. 2 días en la oscuridad de una caja fue suficiente para manifestar geotropismo negativo!

Thursday 15 May 2008

bypass

one of the chinense plants (martinique) sown in january has not developed at the same pace as the rest and has remained rather small. checking out the othe day i realised that the bottom part of the stem seemed rather damaged, don't know really why. the damage probably is not allowing adequate nutrient distribution for plant growth. as pepper plants are able to grow roots from buried stems, i have perfomed a stem bypass this morning, removing some leaves and buring the stem as much as possible. see how it goes.



una de las plantas chinenses (martinique) sembradas en enero no se ha desarrollado al mismo ritmo que las demás y se ha quedado bastante chiquitilla. investigando el otro día descubrí que el tallo inferior parece bastante dañado, no se muy bien por que razón. el daño probablemente no esté permitiendo la adecuada distribución de nutrientes para un buen crecimiento. como las plantas de pimiento son capaces de desarrollar raíces desde el tallo una vez enterrado, esta mañana le he hecho un "bypass" a la planta, deshaciéndome de una parte de sus hojas y enterrando la mayor parte posible de tallo. a ver si funciona.

Sunday 11 May 2008

first / primero

the first 2008 season chilli will be a buena mulata. it has been raining for the last few days, notice the new growth yet to be exposed to the sun is free from purple anthocyanin skin build up.
el primer chile de la temporada 2008 será un buena mulata. ha estado lloviendo durante los últimos días, así que el nuevo crecimiento todavía no expuesto al sol está libre de la acumulación de antocianina morada en la piel.

Tuesday 6 May 2008

shock - big & small / grande y pequeña

couple of issues. first check out the shock in the transplant aftermath. shocked root systems in repotted plants (big pots, bottom right) cannot pick up enough water to sustain transpiration and wilt. non-repotted plants (small potts, upper left) remain unfazed in the strong sun carrying out their usual transpiration. second, here's both ends. left is a bolivian birgit's locoto (baccatum) sown mid january, grown under artificial lights for 2 months then indoors since through natural light. right is a bolivian rainbow (annuum) sown early march, grown under artificial for 2 weeks then natural indoors. what a difference 6 weeks make!

un par de asuntos. el primero el trauma después del transplante. los sistemas radiculares en estado de shock en plantas transplantadas (macetas grandes, inferior derecha) no pueden absorber suficiente agua para mantener la transpiración y se debilitan. las plantas no transplantadas (macetas pequeñas, superior izquierda) como si tal cual continuando su transpiración habitual bajo el sol. segundo, ahí van dos extremos. a la izquierda una birgit's locoto boliviana (baccatum) sembrada a mediados de enero y cultivada bajo luz artificial durante dos meses, para después permanecer en interior bajo luz natural. a la derecha, una bolivian rainbow (annuum) sembrada a principios de marzo y cultivada bajo luz artificial un par de semanas, después natural en interior. vaya diferencia que hacen 6 semanas!

Saturday 3 May 2008

outdoors / exterior

acclimatising is finally over. soil was drying out too quickly hence roots needed a new abode. carried out a major repotting and plants will from now on move outdoors permanently. to avoid a bit of work i have repotted from 14cm pots into 26cm ones, avoiding intermediate 18cm-22cm stages, see how it goes. now it is time to wait for the bugs to move in...

la aclimatización se acabó. la tierra se estaba secando demasiado deprisa así que las raíces necesitaban una nueva vivienda. tras un transplante masivo las plantas se han mudado al exterior permanentemente. para ahorrarme un poco de trabajo he transplantado desde macetas de 14cm a 26cm, evitando intermedios de 18cm-22cm, a ver que tal va. ahora a esperar a que los bichos empiecen a llegar...

Friday 2 May 2008

putaparió

the argentinian putaparió flowered this week. a chacoense variety recorded in GRIN (the american germaplasm resources information network) as PI560944 and collected from córdoba province. its spanish name refers to the expletive one utters after ingestion... small chilli peppers in the region are commonly named putapariós.

el putaparió argentino floreció esta semana. una variedad chacoense registrada en GRIN (la red de información americana sobre recursos de germaplasma) como PI560944 y recolectada en la provincia de córdoba. su nombre se refiere a la palabrota que uno profiere tras su ingestión... en la región los chiles pequeños son comunmente llamados putapariós.

Thursday 1 May 2008

more laos / más laos

the laotian vang vieng unknown chillis germinated this week, these will be the very last peppers added to the 2008 season line up... should they be annuum, they might have enough time to develop some mature fruit before the winter.

los chiles descononocidos de vang vieng en laos germinaron esta semana, y serán la última incorporación a la temporada 2008. en caso de que sean annuum, deberían tener suficiente tiempo para madurar antes del invierno.

Saturday 26 April 2008

acclimatising / aclimatización

looks like good weather is here to stay. forecast is fair & sunny for the next couple of weeks with temps soaring to the high 20C. due to suitable heat & fertilising, the plants are growing fast and plenty of them have already branched. have started slowly exposing them to the sun for longer periods, hoping that they'll be up & running outdoors mid may.

parece que el buen tiempo está aquí para quedarse. el pronóstico está despejado & soleado para las póximas dos semanas con las temperaturas disparándose a los 20C altos. debido al calor y fertilización adecuada, las plantas están creciendo rápido y muchas ya han ramificado. he empezado a exponerlas al astro rey durante periodos más largos, confiando en que a mitades de mayo estén listas para habitar en el exterior.

Thursday 24 April 2008

buena mulata

i became aware of the buena mulata variety through jeff nekola's heirloom archive and got seeds through a trade from denmark (malus rustika). john f was kind enough to provide some information about the variety from the book 100 Vegetables and Where They came From by ww weaver: "american folk artist pippin found the pepper for my grandfather in the 1930's. although no one knows exactly where it comes from, oral history places it in nicaragua...its best uses are in colorful salsas and in one of the secret flavoring ingredients of nicaraguan cookery: vinagre de buena mulata, made with white wine vinegar, buena mulata peppers, garlics and cilantro. a delightful addition to soups, sauces and dressings. it is also good in marinades for goat....[ he goes on to talk about a similar pepper being illustrated in a 1542 book but that pepper ripened green to red but another ripened black to red] so we may assume that such color shifting must have existed since pre-columbian times. buena mulata is probably a selected strain of this type of mutation, a real pepper mulatto in its robust blend of colors and a true rainbow of flavors as well."

tomé contacto con la variedad de buena mulata a través del archivo de jeff nekola y obtuve semillas a través de un intercambio con dinamarca (malus rustika). john f ha tenido la amabilidad de proporcionarme información adicional del libro 100 Hortalizas y su Origen de ww weaver: "el artista americano pippin proporcionó el pimiento para mi abuelo en los 30. aunque nadie conoce exactamente de dónde proviene, la tradición oral lo ubica en nicaragua ... sus mejores usos son en salsas llenas de color y en uno de los ingredientes secretos de la cocina nicaragüense: el vinagre de buena mulata, hecha con vinagre de vino blanco, pimientos de buena mulata, ajos y cilantro. un aderezo ideal para sopas y salsas. también es ideal para marinar el cordero.... [continúa hablando de un pimiento similar ilustrado en un libro del 1542, pero que maduraba tanto de verde como de negro a rojo] por lo que puede suponerse que tal cambio de color durante la maduración puede haber existido desde la época precolombina. el buena mulata es probablemente una variedad seleccionada mediante este tipo de mutación, un pimiento mulato representa una sólida combinación de colores así como un verdadero arco iris de sabores."

Sunday 13 April 2008

third month / tercer mes

roughly along the thrid month mark, just carried out the long overdue repotting. while transplanting and in order not to disturb the roots, i took the chance to cull the weaker looking plants (originally had two plants per pot) and i have ended with 34 pots corresponding to 31 varieties. now it is time to slowly increase their sun exposure day by day before permanently moving them outdoors.
alrededor del tercer mes, he llevado a cabo un transplante bastante retrasado. al transplantar y para no dañar las raíces, me he desecho de las plantas más débiles (tenía 2 plantas en cada macetilla), acabando con 34 macetas correspondientes a 31 variedades. ahora es el momento de empezar el proceso de aclimatización, incrementando poco a poco la exposición al sol antes de moverlas permanentemente al exterior.

Saturday 12 April 2008

laos thailand cambodia

my brother continues touring south east asia and has sent his latest batch of seeds and pictures. these come from a market in vang vieng in laos, the old market in phnom penh in cambodia, and the last one from a market in ayutthaya in thailand. he enjoyed a laotian delicacy called laab, a meat salad well seasoned with chilli.

mi hermanco continúa con el tour del sudeste asiático y ha enviado la última remesa de semillas y fotos. estas son de un mercado en vang vieng en laos, el mercado viejo de phnom penh en camboya y la última de un mercado en ayutthaya, tailandia. en laos disfrutó del laab, una ensalada de carne bien aderezada con chiles.

Friday 11 April 2008

first flower / primera flor

season's first flower is a japanese santaka, seeds came from the chilewoman. plant grew under artificial lighting, bloomed only 67 days after germination and have had not time to transplant it yet...

la primera flor de la temporada es una santaka japonesa, las semillas donadas por la chilewoman. la planta ha crecido bajo luz artificial, floreció sólo 67 días después de la germinación y todavía no he tenido tiempo para transplantarla...

Monday 7 April 2008

merkén

a colleague has brought me back some merkén from santiago called, rather appropriately, chili from chile! the merkén, a cooking powder traditionally used in mapuche indian cuisine is made from smoked & ground cacho de cabra chillies and cilantro seeds. there are 3 varieties in the pack: garlic, oregano & special merkéns. time to put my chilean cooking book to good use...

un colega me ha traido merkén de santiago, muy apropriadamente llamado chili de chile! el merkén, un pimentón usado en la cocina tradicional mapuche está hecho de chiles de cacho de cabra y semillas de cilantro ahumadas y molidas. en el paquete vienen 3 variedades: merkén al ajo, al orégano y especial. es hora de dar un buen uso a mi libro recetas chilenas...

Sunday 16 March 2008

second month / segundo mes

the plants have reached their second month. first batch (left tray) is getting pretty crammed up due to growth. yesterday i started fertilising them with biobizz grow. first transplant is due... on the other hand, i have stopped the propagator, failing to germinate a few varieties that i will add to the most wanted list in my web page for next year. here's the final tally (31 varieties...):

las plantas han alcanzado su segundo mes. la primera remesa (bandeja de la izquierda) está bastante escasa de espacio debido al crecimiento. ayer empecé a fertilizarlas con biobizz grow. ha llegado la hora del primer transplante... por otro lado, he finalizado el uso del propagador, no habiendo podido germinar unas cuantas variedades que añadiré a la lista de las más buscadas en mi página para el próximo año. ahí va el recuento final (31 variedades):

2008 varieties
méxico: manzano (pb), paloma (an/fr?), simojovel (an), jalapeño (an), poblano (an)
guatemala: coban (an), diente de perro - pi555634 (an/fr?)
nicaragua: buena mulata (an)
panamá: ají chombo (ch)
perú: misquicho (ch), brown rocoto (pb), chinchi uchu (bc)
bolivia: quintisho (ch), birgits locoto (bc), bolivian rainbow (an)
brazil: olho de peixe (ch)
argentina: putaparió - pi560944 (chac)
martinique: martinique (ch), bonda man jacques (ch)
sta lucía: sta lucía (ch)
suriname: madame jeanette (ch)
jamaica: jamaican scotch bonnet brown (ch)
trinidad: trinidad scorpion (ch)
japan: santaka (an), namban (an)
thailand: prik kee noo daeng (an/fr?), prik kee noo kieow (an/fr?)
malaysia: cabai tree (?)
china: unknown jinghong #3 (an/fr?), unknown jinghong #4 (an/fr?)
spain: ají pajarito (?)

Saturday 1 March 2008

jinghong

my brother is touring southeast asia and is looking for spicy. he has started sending back both pictures and chilli seeds from local markets. his first report comes from jinghong, capital of the xishuanbanna region in yunnan, china (market was located between jingde lu and minhong lu).

mi hermano anda de tour por el sudeste asiático y está en busca de picante. ha empezado a enviar tanto fotos como semillas de chiles de mercados locales. su primer informe llega de jinghong, la capital de la region de xishuanbanna en yunnan, china (el mercado estaba situado entre jingde lu y minghong lu).

Sunday 24 February 2008

pubescens

growing two pubescens varieties this year, an unusual brown rocoto from peru (left) and a chile manzano from méxico (seeds from villahermosa, tabasco). they're both slowly growing tall and hairy. also, the chile de simojovel from chiapas germinated this morning.

este año estoy cultivando dos variedades pubescens, un inusual rocoto marrón del perú (izquierda) y un chile manzano de méxico (semillas de villahermosa, tabasco). ambos van creciendo despacio y peludos. además, el chile de simojovel de chiapas germinó esta mañana.